본문 바로가기

가사 번역

[LYRICS] 陰陽座 - 紺碧の双刃(こんぺきのそうじん)

こんぺきのそうじん

紺碧の双刃
검푸른 쌍검

작사 / 작곡 : 마타타비(瞬火)


不破野(ふわの)の 空(そら)を 東(あずま)[각주:1]より浪速(にし)[각주:2]へと 飛(と)ぶ 鳥(とり)の影(かげ)
후와(不破) 들판의 하늘을 동에서 서로 날아가는 새의 그림자
糜爛(びらん)の 雲(くも)を 迅雷(じんらい)と貫(つらぬ)く 戦端(せんたん)の矢(や)か
썩어 문드러진 구름을 격렬한 우레로 꿰뚫는 전쟁의 화살인가

太閤(たいこう)[각주:3] 存命(ぞんめい) 三郎(さぶろう) 起(た)つ
히데요시(秀吉) 생존, 사부로(三郎) 분기
合切(がっさい) 断滅(だんめつ) 昇平(しょうへい)ぞ来(こ)ん
모두 단멸하라, 태평성대여 오거라

其(そ)は 皆(みな) 無常人(むじょうど)の群(むれ)
그것은 모두 죽은 자들의 무리
繰(く)り返(かえ)す 諍乱(じょうらん)も 果(は)てぬ瑕(きず)も
거듭되는 소란도 끝없는 고통도
和世(なぎよ)の 礎業(そぎょう)と 称(たた)える
액막이의 초석이라 칭송하네

紫紺(しこん)に 混(ま)ざる 色(いろ)褪(あ)せた碧(みどり)の 月映(つきば)えは黒(くろ)
남보라빛에 섞이는 빛바랜 푸른 달빛은 검은 색
弥栄(いやさか) 然(さ)れど 穢土(えど)を成(な)す丈(だけ) 不惑(ふわく)の罰(ばつ)
만세를 외치지만 속세를 이룰 뿐인 불혹의 벌

風雲(ふううん) 急告(きゅうこく)[각주:4] 独眼(どくがん)[각주:5] 並(な)む
풍운 급고, 마사무네(政宗) 도열
噬臍(ぜいせい) 慚悔(ざんかい) 焉(いずく)んぞ 薨(みまか)らぬ
후회 참회하라, 어찌 죽겠느냐

其(そ)は 今(いま) 落人(おちうど)の夢(ゆめ)
그는 지금 패잔병들의 꿈
揺(ゆ)り返(かえ)す 大乱(たいらん)も 病(や)める雉(きじ)[각주:6]
다시 흔들리는 대란도, 고통을 느끼는 꿩도
無(な)き世(よ)に 戻(もど)りて 手返(たがえ)る
저세상으로 돌아가 되돌아온다

 天下人(てんかにん)とて 手負(てお)いの猿(ましら)[각주:7]
천하의 권력을 쥐었다 한들 상처 입은 원숭이
斬(き)るも 墜(おと)すも 思(おも)いの儘(まま)よ
베는 것도 떨어뜨리는 것도 마음대로네
戦乱(うたげ)の後(あと)に 残(のこ)った屑(くず)は
전란의 연회 후에 남은 부스러기는
巧(うま)く拾(ひろ)えば お主(ぬし)のものぞ
잘만 줍는다면 자네의 것일세

其(そ)は 皆(みな) 迷(まよ)い子(ご)の群(むれ)
그는 모두 미아들의 무리
口遊(くちずさ)む 大望(たいぼう)も 志(こころざし)も
읊조리는 대망도 뜻도
裄丈(ゆきだけ) 千代(ちよ)への 供物(くもつ)と
모두 천세로의 공물(供物)로

嗚呼(ああ) 無常人(むじょうど)の群(むれ)
아아, 죽은 자들의 무리
繰(く)り返(かえ)す 諍乱(じょうらん)も 果(は)てぬ瑕(きず)も
거듭되는 소란도 끝없는 고통도
和世(なぎよ)の 礎業(そぎょう)と 称(たた)える
액막이의 초석이라 칭송하네


- 번역 : 안젤리크 (http://onmyo-za.tistory.com/)
- 최종 수정 : 2013.06.26. 11:07

 

세키가하라(関ヶ原) 전투 무렵을 무대로, 히데요시(秀吉)・미츠나리(三成) vs 마사무네(政宗)・이에야스(家康)라는 가상의 전투가 주제이다.

  1. * 東(あずま) : 넓게는 일본 혼슈(本州) 동부 지방의 총칭, 좁게는 칸토(関東, 도쿄(東京)·이바라키(茨城)·토치기(栃木)·군마(群馬)·사이타마(埼玉)·치바(千葉)·카나가와(神奈川) 1도 6현) 지방을 일컬음. 또는 쿄토(京都)에서 카마쿠라(鎌倉), 카마쿠라 막부를 지칭한 말로, 에도(江戸) 지방을 뜻하기도 한다. 여기서 칸토는 옛날 나라(奈良) 시대 때 도성을 지키기 위한 중요 3관문(三関)인 이세(伊勢)의 스즈카(鈴鹿), 미노(美濃)의 후와(不破), 에치젠(越前)의 아라치(愛発) 3관문 이동(以東)의 지방을 의미하기도 한다. 헤이안(平安) 시대 이후에는 愛発 오우미(近江)의 오우사카(逢坂)를 넣는다. [본문으로]
  2. * 浪速(なにわ) : 오오사카(大阪) 지방의 옛일컬음. [본문으로]
  3. * 太閤 : 칸파쿠(関白) 자리를 그 자식에게 물려준 사람, 즉 섭정이나 타이쇼다이진(太政大臣)의 높임말. 여기서는 토요토미 히데요시(豊臣秀吉)를 의미한다. [본문으로]
  4. * 風雲急を告げる : 풍운이 급을 고하다. 몹시도 커다란 변동이 일어날 듯한, 앞에 닥친 정세. [본문으로]
  5. * 独眼 : 마사무네의 별명. [본문으로]
  6. * 雉 : 일본을 상징. [본문으로]
  7. * 猿 : 히데요시의 별명. [본문으로]